Program

CULTURAL CROSSROADS: INTERCONNECTEDNESS OF LANGUAGE, CULTURE AND EDUCATION/
CARREFOURS INTERCULTURELS : CONNEXIONS ENTRE LANGUE, CULTURE ET ÉDUCATION

Location/Lieu : INALCO, Paris (France)

20 Nov 2018/ Le 20 novembre 2018

Auditorium

Room/Salle 423

Room/Salle 424

Room/Salle 326

8.15 – 9.15

Welcome meeting and Registration/Accueil et inscription

9.30

Arrival of Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn/
Arrivée de Son Altesse Royale la Princesse Maha Chakri Sirindhorn

10.00 – 10.30

Opening Ceremony presided by Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn/
Cérémonie d’ouverture présidée par Son Altesse Royale la Princesse Maha Chakri Sirindhorn

10.30 – 11.00

Keynote speaker/Conférencier
invité : Prof. GILLES DELOUCHE
Peut-on traduire la littérature
classique siamoise ?

11.00 – 12.00

Cultural Performance/Spectacle culturel

12.00 – 13.00

Lunch/Déjeuner

13.00 – 13.30

NICOLAS REVIRE
« Une vie indochinoise du
Buddha » à travers les âges

SUPANNI CHANTKRAN
Diversité et liberté culturelles
à l’époque du roi Narai
d’Ayutthaya (1656-1688)

SHREYA DUTTA
Interculturality and identity
crisis through the lens of
Maryse Condé’s selected
novels

SASEE CHANPRAPUN
Cognitive Saturation and the
English-Thai Simultaneous
Interpreting of Quantity
Numbers

13.30 – 14.00

AGUSTIN DARIAS
MARRERO

Expérience didactique sur le
traitement des éléments culturels
en traduction

SORTHONG
BANJONGSAWAT

Les signes du bonheur dans la
communication visuelle des
enseignes commerciales
thaïlandaises à Paris

TUANGTIP KLINBUBPA-
NEFF

The Defiant Epics:
Interconnectedness of Agents
of Translation, Preservation,
Phadaeng Nang Ai, and Phya
Khankhaak, The Toad King in
Re-Territorializing
Northeastern Thai Literature

AURELIO AGCAOILI
Inclusive Democracy and
State-Sponsored Language
Miseducation: The Case of the
Philippines from 1937 to 2017

14.00 – 14.30

MAGALI JEANNIN
Littérature de jeunesse,
Thaïlande et éducation à
l’altérité

ARTHIT WONGSANGA
Le culturel dans la traduction
littéraire : une étude
épistémologique des discours
traductologiques d’Antoine
Berman et de la théorie
interprétative de la traduction

RICHARD HARRIS
Relativity Reconsidered: How
Can We Respect Other
Cultural Practices and Remain
True to Our Core Principles?

NATHAWADEE
KONTHONG

Pronoun reference shifts in
fiction translation

14.30 – 15.00

SANCHAI SULUKSANANON
Le /j/ français pour les
Thaïlandais et le /j/ thaï pour les
Français

MARIA LETICIA
TEMOLTZIN

Using the Framework of
Reference for Pluralistic
Approaches (FREPA) to
Evaluate the Development of
Intercultural Competence

FABIO ARISMENDI
La démarche biographique :
un rôle moteur dans une
formation de formateurs à
l’interculturel ?

PIYAMAS
SANPAWEERAWONG

A Comparative Study on
Ayutthaya in Chinese and
French Archives

15.00 – 15.30

Coffee-Break/Pause-café

15.30 – 16.30

Keynote speaker/Conférencier
invité :
Professor MICHAEL BYRAM

On the purposes, aims and
objectives of (foreign) language
education in the contemporary
world

16.30 – 17.00

NATTHAPORN
KANJANAPINYOWONG

Analyse des discours français et
belge sur la « transition
énergétique » en tant que
représentation culturelle de leurs
politiques énergétiques

LOWELL JOHN
GRETEBECK

Children in Poverty at a
Crossroads
– Interrelationship Between
Solar Lighting and Poverty
Alleviation -/h3>

TARKAN GÜRBÜZ
E-learning and Digital Culture

NENA P. VALDEZ &
EUNICE M. ACLAN

The Infoliterate Learners and
the Culture of Evidence:
Advancing the Disruption
Era

21 Nov 2018/ Le 21 novembre 2018

Auditorium

Room/Salle 423

Room/Salle 424

Room/Salle 326

10.00 – 11.00

Keynote speaker/Conférencier
invité :
Prof. PIRIYA KRAIRIKSH

Nineteenth century sculpture of
the Rāmayāna in Myanmar and
Thailand

11.00 – 11.30

SASI INTAKOSUM
L’interculturel dans la
pédagogie de la traduction : une
approche fonctionnelle revisitée

SHUMING QIU
Une étude comparative de
représentations dans des
manuels de français utilisés en
Chine dans une perspective
interculturelle

SUDARAT BUDDHAPONG
Les pronoms personnels en
français et en thaï : de la
linguistique contrastive au reflet
culturel

KRIANGKRAI
VATHANALAOHA

Conceptual Space in
Discourse: Text Worlds in P.L.
Travers’ Mary Poppins

11.30 – 12.00

ADILSON RIBEIRO DE
OLIVEIRA,
BERTRAND DAUNAY, &
DANIEL BART

L’évaluation de la compréhension
de l’écrit dans le test du PISA :
représentations d’enseignants en
France et au Brésil

VALENTINA CRISPI
L’interculturalité dans la
scolarisation des élèves issus de
l’immigration en Europe ; une
approche comparative : France,
Italie, Suisse (Genève)

DEMEE RABEABLOKE
Publicité télévisée et
enseignement du thaï : moyen
privilégié pour amener les
étudiants étrangers dans un
contexte authentique

SASINAN KRUAECHAIPINIT
Changes in labor markets and
social stratification in Myanmar

12.00 – 13.30

Lunch/Déjeuner

13.30 – 14.30

Keynote speaker/Conférencier
invité :
Prof. JEAN-MARC DEFAYS

CECRL vs Confucius ? Plaidoyer
pour une approche plurielle de la
didactique des langues et des
cultures

14.30 – 15.00

PACHAREERAT
YANAPRASART

De l’asymétrie linguistique à
l’authenticité interculturelle :
reconstruction identitaire et
réconciliation culturelle

NIPON SASIPANUDEJ
From Stade du Miroir,
Scrutinizing Self to
Sunyatabhava of Self: A
Philosophical Dialogue among
Lacan, Zizek and Sinitic
Mahayana

EUNICE M. ACLAN, NOLE
REDENTOR O. ACLAN,
NENA P. VALDEZ, &
MICHAEL R. NAIDAS

English Language as a Main
Reason Why Foreign Students
Choose to Study in the
Philippines

CHAOWARIT
CHAOWSANGRAT

The Misinterpretations and
Misunderstandings of Populism
in Thailand: Lessons
Learned from Populist
Nationalism in France

15.00 – 15.30

PASCALINE LINDA NGAMENI
NEBOUET

La place de la compétence
interculturelle dans
l’enseignement/apprentissage des
langues étrangères

SUWANNA DOLPARADORN
La judéité perdue dans “W ou
le souvenir d’enfance” de
Georges Perec

HAMAM SUPRIYADI
Javanese Descendants and the
Existence of Javanese Culture in
Bangkok Thailand

ARTYASIT SRISUWAN
Influence of Frenchness on
Sociocultural in Siamese
Society, 1910s-1940s

15.30 – 16.00

NIPARAT IMSIL
La didactique du plurilinguisme à
l’université en Thaïlande :
Quels aspects ? Quelles pratiques
des enseignants ?

CHAFIKA FEMMAM &
KHADIDJA GHEMRI

L’interculturel dans la
recherche universitaire en
didactique en Algérie

PUNDA SOMKID &
SUPAPORN YIMWILAI

The Quest for Identity in Howl’s
Moving Castle

DELIN DENG
Acquiring the social variation:
the case of the NE deletion in
the speech of the L2 speakers of
French in France

16.00 – 16.30

PICHAIWAT
SAENGPRAPAN

Messages de paix dans une
crise humanitaire : La Grande
Illusion (1937) et The King of
The White Elephant (1940)

NURDAN GÜRBÜZ
Intercultural Competence,
Foreign Language Education
and Worldwide Communication

16.30 – 18.30

Closing Ceremony and Reception/Cérémonie de clôture et réception

Download Program Click !!!